Ευρετήριο

Βασανισμός






ΡΙΖΑ: < ΒΑΣΑΝΙΖΩ + παραγ. κατάλ. -ΜΟΣ (βλ.λ. Βασανίζω).

ΕΡΜΗΝΕΙΑ: Η υποβολή σε ταλαιπωρία.

ΟΜΟΡΡΙΖΑ: Βασανίζω Mat 8:6, Βασανιστής Mat 18:34, Βάσανος Mat 4:24.

ΣΥΝΩΝΥΜΑ: Κακουχῶ Heb 11:37, Οδύνομαι Luk 16:24, Ὀδύνη 1Ti 6:10, Κακοπαθία Jac 5:10, Κάκωσις Act 7:34, Θλίψις 2Co 1:8, Ταλαιπωρία Rom 3:16, Jac 5:1.

ΑΝΤΙΘΕΤΑ: Ἄνεσις 2Th 1:7, Ἀνάψυξις Act 3:20, Ἀνάπαυσις Mat 11:29.

ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ: Ουσιαστικό β΄ κλίσης, αρσενικού γένους: Βασανισμός –οῦ.

Για αναλυτική μελέτη βλ. Αρχαιοελληνική Γραμματική ΤΑ ΟΝΟΜΑΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ.

ΤΥΠΟΙ ΤΟΥ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟΥ ΣΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ:

1) Βασανισμόν: Αιτιατική ενικού.

2) Βασανισμός: Ονομαστική ενικού.

3) Βασανισμού: Γενική ενικού.



ΝΟΜΟΙ-ΕΝΤΟΛΕΣ-ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ-ΠΡΟΣΤΑΓΕΣ-ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΕΙΣ:

Apoc 9:5: «κα δθη ατος να μ ποκτενωσιν ατος, λλ να βασανισθσονται μνας πντε, κα βασανισμς ατν ς βασανισμς σκορπου ταν πασ νθρωπον.»

(Ως ποινή) βασάνισμα, κάκωση, μαρτύριο. Στον Ποινικό Κώδικα τα βασανιστήρια διέπονται από τα Άρθρα 137Α, 137Β. Στην αρχαιότητα οι αντικαθεστωτικοί και δραπέτες βασανιζόταν αφού προηγουμένως υφίσταντο στιγματισμό (ήταν δηλαδή εστιγμένοι).

ΠΑΡΑΛΛΗΛΕΣ ΣΥΜΦΡΑΖΟΜΕΝΕΣ ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ:

Βασανίζω, Βασανισμός

Κάποιοι σχολιαστές έχουν χρησιμοποιήσει Βιβλικά χωρία στα οποία αναφέρεται η λέξη «βασανίζω» για να υποστηρίξουν τη διδασκαλία των αιώνιων πύρινων βασάνων. Ωστόσο, όπως καταδείχτηκε μόλις προηγουμένως, υπάρχουν Γραφικοί λόγοι για να πιστεύουμε ότι το εδάφιο Apoc 20:10 δεν έχει αυτή την έννοια. Μάλιστα, το εδάφιο 14 δείχνει ότι η «λίμνη της φωτιάς» στην οποία λαβαίνει χώρα ο βασανισμός είναι στην πραγματικότητα «ο δεύτερος θάνατος».

Και μολονότι ο Ιησούς είπε ότι κάποιος πλούσιος «ήταν στα βάσανα» (Luk 16:23, 28), όπως δείχνει το λήμμα ΛΑΖΑΡΟΣ (Num 2), ο Ιησούς δεν περιέγραφε την κυριολεκτική εμπειρία ενός πραγματικού ανθρώπου, αλλά ανέπτυσσε μια παραβολή. Η Αποκάλυψη παρέχει και κάποια άλλα παραδείγματα όπου η λέξη «βασανίζω» ή «βασανισμός» έχει σαφώς μεταφορική ή συμβολική έννοια, όπως φαίνεται από τα συμφραζόμενα. (Apoc 9:5, 11:10, 18:7, 10).

ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΤΙΚΕΣ ΛΕΞΕΙΣ-ΕΚΦΡΑΣΕΙΣ:

Apoc 14:11: «κα καπνς το βασανισμο ατν ες αἰῶνας αἰώνων ναβανει, κα οκ χουσιν νπαυσιν μρας κα νυκτς ο προσκυνοντες τ θηρον κα τν εκνα ατο κα ε τις λαμβνει τ χραγμα το νματος ατο.»

Apoc 18:7,10: «σα δξασεν ατν κα στρηνασεν, τοσοτον δτε ατ βασανισμν κα πνθος. τι ν τ καρδίᾳ ατς λγει τι κθημαι βασλισσα κα χρα οκ εμ κα πνθος ο μ δω.», «π μακρθεν στηκτες δι τν φβον το βασανισμο ατς λγοντες· οα οα, πλις μεγλη, Βαβυλν πλις σχυρ, τι μι ρ λθεν κρσις σου.»

Στην Αγία Γραφή η λ. βασανισμός από το ρ. βασανίζω χρησιμοποιείται με την έννοια του «δεσμοφύλακα» (Mat 18:34).

Σε αρμονία με αυτό ο Σατανάς θα φυλακιστεί στη λίμνη της φωτιάς για πάντα και δεν θα ελευθερωθεί ποτέ.

Τελικά, στη Μετάφραση των Εβδομήκοντα (Ο΄), την οποία ο Ιωάννης γνώριζε πολύ καλά, η συναφής λ. βάσανος χρησιμοποιείται αναφερόμενη στην ταπείνωση που οδηγεί στο θάνατο (Jek 32:24,30).

Αυτό μας βοηθάει ν’ αντιληφθούμε ότι η τιμωρία που υφίσταται ο Σατανάς είναι ταπεινωτικός, αιώνιος θάνατος στη λίμνη της φωτιάς και του θειαφιού. Τα έργα του πεθαίνουν μαζί του (1Jo 3:8).

Και πάλι, οι δαίμονες δεν αναφέρονται σε αυτό το εδάφιο. Θα απελευθερωθούν άραγε και αυτοί μαζί με τον Σατανά στο τέλος των χιλίων ετών και κατόπιν θα υποστούν την τιμωρία του αιώνιου θανάτου μαζί του; Οι αποδείξεις απαντούν καταφατικά.

Στην παραβολή για τα πρόβατα και τα κατσίκια, ο Ιησούς είπε ότι θα πήγαιναν στην αιώνια φωτιά που έχει ετοιμαστεί για τον Διάβολο και τους αγγέλους του» (Mat 25:41).

Η έκφραση «αιώνια φωτιά» πρέπει ν’ αναφέρεται στη λίμνη της φωτιάς και του θειαφιού όπου πρόκειται να ριχτεί ο Σατανάς. Οι άγγελοι του Διαβόλου εκδιώχθηκαν από τον ουρανό μαζί του. Προφανώς θα πάνε στην άβυσσο μαζί του στην αρχή της Χιλιετούς Βασιλείας. Κατά συνέπεια, θα καταστραφούν και αυτοί όλοι μαζί του στη λίμνη της φωτιάς και του θειαφιού (Mat 8:29).

ΠΑΡΑΠΟΜΠΕΣ:

Apoc 9:5: Apoc 9:10

Apoc 14:11: Mat 25:46, 2Th 1:9, Apoc 19:3

Apoc 18:7,10,15: Hsa 47:7-9, Dan 4:30, Jek 27:36,30.

1) Η λ. Βασανισμός χρησιμοποιείται σπάνια στο πρωτότυπο κείμενο των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών (Καινή Διαθήκη).

1) ΑΓΓΛΙΚΑ: Torment, Cruelty, Torturing.

Βασανισμός, οῦ, , examination by the touchsone; inquisition; torture, pain, like that of the rack; in Revel. xiv, 11, the Torment, or, according to some, the place of torment. Fr. βασανίζω.

2) ΛΑΤΙΝΙΚΑ: Gru Ciatus, Torm Entum, Crudelitatem, Crudelitas, Torquentes.

3) ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ: Torment, Grausamkeit, Folter, Cruelty.

4) ΙΤΑΛΙΚΑ: Tormento, Crudeltà, Torturando, Cruelty, Crudeltà Verso.

5) ΓΑΛΛΙΚΑ: Tourment, La Cruauté, Torture, Ruauté, La Cruauté Envers.

6) ΙΣΠΑΝΙΚΑ: Torment, Crueldad, Tortura, Cruelty.

7) ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΑ: Torment, Crueldade, Torturando, Cruelty.

8) ΟΛΛΑΝΔΙΚΑ: Torment, Wreedheid, Martelen, Cruelty.